Le patrimoine historique et monumental constitue une part bien connue des attraits de l’île d’Oleron et personne n’ignore la citadelle du Château, le phare de Chassiron, l’église de Saint-Georges ou le Fort Boyard. Notre patrimoine naturel, lui aussi bien connu, mérite toute notre attention face à son inquiétante dégradation.
Mais à côté de ces aspects, il est des éléments encore plus menacés, les traditions locales, les recettes culinaires, le parlers local, autant d’éléments de ce patrimoine immatériel qui constitue le fondement de nos sociétés en pleine mutation. Ainsi, publier, en 2025, un Glossaire illustré du patois de l’île d’Oléron n’est pas un objectif évident en soi, tant l’évolution du monde moderne nous éloigne des spécificités locales !
D’aucuns diront que c’est un retour inutile sur un passé révolu. Et pourtant, concernant le parler insulaire d’Oléron, il n’est que temps de préserver ce qui peut encore l’être avec un objectif purement patrimonial.
En effet, même si certains termes subsisteront dans le parler insulaire, il y a très peu de chances que des locuteurs de la génération 1975, et à plus forte raison des générations 2000 et postérieures, puissent devenir les ambassadeurs du patois local.
Et c’est tout le mérite, de la nouvelle publication de LOCAL Éditions, car il y a tout lieu de penser que le travail présenté par Michel Nadreau ne sera jamais repris par d’autres. Il restera certainement une référence ultime sur la langue de notre île, que l’on connaît depuis la fin du 12e siècle,
Le Dictionnaire du patois oléronais mis en ligne par Michel Nadreau à partir de 1995 a été largement complété par lui au fil du temps, jusqu’en 2017, date de sa première édition en volume. En complément, et en liaison très étroite avec lui, notre objectif a été d’améliorer la lisibilité, d’assurer la pérennité du travail, de supprimer les redondances et autres redites, de simplifier la typographie, de multiplier les renvois, de fiabiliser les données…
L’ajout d’illustrations, plus de 350, est un atout supplémentaire significatif, qui permet de faciliter la lecture et d’agrémenter l’ouvrage. Pour cela, nous avons, entre autres, utilisé le fonds local des éditeurs de cartes postales qui, entre 1904 et 1915, ont publié une centaine de clichés complétés par des textes en authentique patois local.
Même si ce n’est pas le fruit du travail scientifique d’un linguiste accompli, nous osons formuler le vœu que le résultat ici publié conviendra aux lecteurs d’aujourd’hui et de demain, et que ce Glossaire illustré du patois de l’île d’Oleron constitue un témoignage patrimonial durable !
LE PATOIS DE L’ÎLE D’OLERON – Glossaire illustré
260 p. – 16×24 cm – 350 illustrations – 12 € (+ port 3 €) en vente sur l’île, au LOCAL (cinéma Eldorado à St-Pierre) et en librairies contact@local-editions.fr
Introduction Michel Nadreau

En 1995, j’ai découvert le petit lexique de patois du site internet cabuzel.com, entièrement consacré à l’île d’Oleron créé par Didier Cabuzel, un résident secondaire de Sauzelle. Il m’a tout de suite donné la main sur cette partie de son site pour que je puisse intégrer mes compléments. Par la suite, des mises à jour régulières m’ont valu de nombreux encouragements en provenance des fidèles de ce site qui était alors pratiquement unique. En une vingtaine d’années, grâce à une double collecte, collecte orale auprès de la famille, des amis, du voisinage et des connaissances, et collecte documentaire dans les publications oléronaises et saintongeaises, le lexique est passé de 350 à 3 750 termes. Cette compilation a été complétée par la collecte des expressions patoisantes utilisées sur l’île.
Je me suis concentré uniquement sur les mots utilisés sur l’île par les Oléronais, ce qui donnait à ce lexique une spécificité propre. On y retrouvait, bien sûr, les bases du parler saintongeais, mais avec des particularités de vocabulaire liées à l’insularité oléronaise.
Fin 2017, peu avant que le site cabuzel.com ne disparaisse brusquement des écrans, j’ai validé la demande du club Oléron d’Abord, qui me proposait de publier une version imprimée de mon Dictionnaire de patois oléronais avec un objectif d’entraide solidaire en faveur des Oléronais en difficulté. Jacqueline Ricou, qui était alors présidente de ce club, a coordonné la réalisation de cet ouvrage qui reprenait la maquette du site internet, et a, par la suite, assuré sa diffusion.
Cette publication m’a valu de multiples encouragements, ce qui m’a incité à poursuivre mes recherches et à compléter ma compilation. À la suite de nouvelles découvertes, j’ai donc été conduit à apporter de nombreuses corrections. En parallèle, j’ai minutieusement vérifié les dénominations patoises et scientifiques de très nombreux mots ayant trait aux végétaux et aux animaux, marins en particulier.
Le dictionnaire a donc été largement amendé, fiabilisé, amélioré, et Gérard Chagneau, de LOCAL Éditions, a élaboré une nouvelle mise en page beaucoup plus lisible. Avec quelques 7 000 termes et expression accompagnés par plus de 350 illustrations, la présente édition du Glossaire illustré du patois de l’île d’Oléron contient tous les mots pour dire et écrire de belles histoires en patois de chez nous.
Communiqué : LOCAL EDITIONS
